mojix.org
セス・ゴーディン 『2種類の書き方』
:
コメント
こんにちは。いつも読ませていただいてます。
"too much inside baseball"は、「木を見て森を見ず」とか「ディテールにこだわりすぎ」というような意味かなと思いました。
Posted by
秋元
at 2006/01/13 12:45
こんにちは。
僕もSeth Godinのブログはよく読んでいます。
そして訳してくださったエントリも、たしかに印象深いものでした。記憶が甦りました。
"too much inside baseball"は、僕もよく分からないのですが、
「内角を(ネチネチと)攻める野球」、
つまり技巧に走り過ぎたり、フェイントを掛けてみたりというような、
「ダイレクト」「ストレート」ではないスタイルかなと、思いました。
Posted by
kojix
at 2006/01/13 16:49
秋元さん、kojixさん、コメントありがとうございます。
「too much inside baseball」、ググってみたら、
日本語での解説は見当たらず、英語でそこそこヒットするだけでした。
"inside baseball"の部分だけダブルクオートのものがあったので、
あらためて「inside baseball」で調べたところ、ありました。
http://toys-box.hp.infoseek.co.jp/yakyuyougo/a_o.htm
インサイド ベースボール inside baseball
「心理作戦などを取り入れた頭脳的な野球技術」
ということで、野球用語だったようです。
それにtoo muchがついているので、
「頭や気を使いすぎ」というくらいの意味でしょうか。
というわけで、お2人の考えで、意味的にはピッタリですね。
私の<野球の中で>という訳は、そもそも「inside」じゃなくて、「in」になっちゃっているので、
まったく話にならないですね(笑)
Posted by
mojix
at 2006/01/13 20:28
スパムが多いため、現在コメントの受付を中止しています。ご了承ください。
検索
最近のエントリー
もし終身雇用・年功序列のプロ野球チームがあったら
2008.12.01
民間による「公共」
2008.11.30
タッド・バッジ 「終身雇用は、企業を、従業員をダメにしていく」
2008.11.29
「あさげ」の模倣品「あつい」
2008.11.28
麻生首相の「何もしない人の分を何で私が払う」発言は、根源的な問題提起になっている
2008.11.27
オープンソース・プロジェクトではどんな言語が使われているのか
2008.11.26
ITエンジニアよりビジネスオタク向け?『ITエンジニアのための【業務知識】がわかる本』
2008.11.25
偽陽性(false positive)と偽陰性(false negative)
2008.11.24
特許庁の「標準技術集」がおもしろい
2008.11.23
可能な社会を想像する
2008.11.22
サミット記念写真での各国代表の並び順
2008.11.21
バルセロナのデザイン会社「COSMIC」の作品集 『WE WORK HERE』
2008.11.20
「米国のCTO」がうらやましい
2008.11.19
中高生がCDを買わないのは単にお金がないからだ
2008.11.18
科学は日本語を必要としないが、文化は日本語を必要とする
2008.11.17
ランダム日記
MojiConv(モジコンブ) 0.1 リリース
2004.01.02
大阪伊丹空港
2003.11.21
専門バカに陥らない心掛け / バーナンキ祭りまとめ / なぜ、楽天は苦境に立ったのか / 利己的資金 / ジャーナリズムの新しい黄金時代
2005.10.27
ネットは勉強オタクの天国
2008.07.06
「クールビズ」は世界に広まっていた
2008.03.22
有楽町付近
2003.08.04
Google、書籍全文検索サービスに向け交渉中
2003.10.30
投資とビジネスの違い
2008.05.14
地球の裏側にあるサーバよりも、近くの本棚のほうが遠い
2005.09.14
はてなと風力発電
2005.08.23
「フランクフルト学派」 vs 「中二病」
2005.11.14
箱根そば
2008.08.20
虎ノ門
2004.01.09
Plone 2.0 リリース
2004.03.24
ゾープジャパンの反響
2004.09.03
このサイトについて
mojixのプロフィール
テクノロジー
(Powered by
Zope
,
Python
)
ポリシー
はてなブックマークでの人気エントリ
フィード
フィード(RSS 2.0)
RSS / ATOMフィードのアイコンを統一しよう
breakbeans
11/14-16、幕張・高度ポリテクセンターにてPloneトレーニング
『ダイヤモンド・オンライン』がプレオープン、Plone最新バージョン3を採用
10/10-12、幕張・高度ポリテクセンターにてPythonトレーニング
8/28-30、幕張・高度ポリテクセンターにてZopeトレーニング
6/13-15、幕張・高度ポリテクセンターにてPythonトレーニング
shortcutweb
注目の舞台俳優集め劇団キモチスイッチ結成、web広告「いつもキモチにスイッチを」が公開
劇団、本谷有希子の最新作「ファイナルファンタジックスーパーノーフラット」が6月4日に公演スタート
BATIK待望の新作「ペンダントイブ」が世田谷パブリックシアターに登場
ダンス色を強め、芸術見本市が今年も開催
フィッシュリ&ヴァイスのDVDが発売、アップリンクでは記念上映も開催
関連サイト
セス・ゴーディン 『2種類の書き方』 : コメント
"too much inside baseball"は、「木を見て森を見ず」とか「ディテールにこだわりすぎ」というような意味かなと思いました。
僕もSeth Godinのブログはよく読んでいます。
そして訳してくださったエントリも、たしかに印象深いものでした。記憶が甦りました。
"too much inside baseball"は、僕もよく分からないのですが、
「内角を(ネチネチと)攻める野球」、
つまり技巧に走り過ぎたり、フェイントを掛けてみたりというような、
「ダイレクト」「ストレート」ではないスタイルかなと、思いました。
「too much inside baseball」、ググってみたら、
日本語での解説は見当たらず、英語でそこそこヒットするだけでした。
"inside baseball"の部分だけダブルクオートのものがあったので、
あらためて「inside baseball」で調べたところ、ありました。
http://toys-box.hp.infoseek.co.jp/yakyuyougo/a_o.htm
インサイド ベースボール inside baseball
「心理作戦などを取り入れた頭脳的な野球技術」
ということで、野球用語だったようです。
それにtoo muchがついているので、
「頭や気を使いすぎ」というくらいの意味でしょうか。
というわけで、お2人の考えで、意味的にはピッタリですね。
私の<野球の中で>という訳は、そもそも「inside」じゃなくて、「in」になっちゃっているので、
まったく話にならないですね(笑)