2005.08.25
Lost in Translation - 翻訳を何度も繰り返すとどうなるか
Lost in Translation
http://www.tashian.com/multibabel/

元の英語から、いろんな言語に翻訳して、英語に翻訳しなおすということを何度も繰り返すとどうなるか?というサイト。

「Keep it simple, stupid.」(「単純にやりなさい、バカモノ」くらいの意味)という文章でやってみた結果が以下。

Original English Text:
Keep it simple, stupid.

Translated to Japanese:
それを簡単、愚か保ちなさい。

Translated back to English:
Simplicity and foolishness maintain that.

Translated to Chinese:
简单和愚笨维护那。

Translated back to English:
Simple and stupidly safeguards that.

Translated to French:
Simple et stupidement sauvegardes cela.

Translated back to English:
Simple and stupidly backups that.

Translated to German:
Einfach und dumm Backup das.

Translated back to English:
Simply and stupidly Backup that.

Translated to Italian:
Semplicemente e stupidly recupero quello.

Translated back to English:
Simply and stupidly recovery that one.

Translated to Portuguese:
Simplesmente e stupidly recuperação que uma.

Translated back to English:
Simply and stupidly backup that one.

Translated to Spanish:
Simplemente y estúpido salvaguardia que una.

Translated back to English:
Simply and stupid safeguard that one.

いきなり「simple」と「stupid」が同格になり、途中でなぜか「safeguard」が入ってくる(一回消えて、また戻ってくるのがスゴい)など、変化していく様子が面白い。

ちなみに、ソフィア・コッポラの同名の映画はこちら